tag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post3695729526847998789..comments2023-05-07T04:45:18.113-07:00Comments on Learn One Thing A Day: Ted Mosby, Klaus and the funny use of the German language!eddiehttp://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comBlogger21125tag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-40363586895095090182016-08-23T00:47:53.593-07:002016-08-23T00:47:53.593-07:00Hi Karina,
I like your theory, it seems a lot of...Hi Karina, <br /><br />I like your theory, it seems a lot of sense. <br />I will update the post ;)(Even if the post is quite old, it still remains one of the most read on his blog! Wahnsinnig!)<br />Thanks for your comment.eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-77132814292397488552016-08-21T12:53:46.986-07:002016-08-21T12:53:46.986-07:00Re-watching this episode and found this thread. Al...Re-watching this episode and found this thread. Although incredibly late to the game, I had to add my two cents as to why they probably chose "schnitzel."<br /><br />I have a strong feeling it started as "Wiener schnitzel" in the script but was very likely censored by the FCC. Don't need to explain to anyone here what we mean by "wiener" in the US-- but in Germany it simply means it comes from Vienna (or "Wien" in German).<br />Really, they should've gone with Bratwurst if they were going for the phallus reference but it's probably a less recognized word in the US. Karinahttps://www.blogger.com/profile/16693825556989169437noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-34745582052358926232015-11-05T00:46:46.188-08:002015-11-05T00:46:46.188-08:00@ Schwedenlebendenmenschen
Thanks for your comment...@ Schwedenlebendenmenschen<br />Thanks for your comment! I re-watched the whole series I don't know how many times ;)<br />What? Swedish people do not wear Lederhosen?!? :) It's still a TV-Show, so you cannot expect it to be accurate ;)<br />But actually, Lederhosen and Pretzel could be matter for another post... something like Germany is not = Bavaria ;)eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-76494594904660294262015-11-05T00:03:42.407-08:002015-11-05T00:03:42.407-08:00Great episode! I'm rewatching the whole series...Great episode! I'm rewatching the whole series at the moment. Thanks for the interesting german lesson. I go bonkers in my TV sofa whenever they use a swedish charachter named Inga or Sven who, for some reason, has a german accent and lederhosen. :) Schwedenlebendenmenschennoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-77564381621708618702013-11-17T06:34:47.496-08:002013-11-17T06:34:47.496-08:00Hello Maureen!
I haven't seen (yet) the Germa...Hello Maureen! <br />I haven't seen (yet) the German version of this episode but what you wrote is for sure very interestring and therefore I will it add to the post!<br />Thanks for your comment!<br />eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-39359061053370923742013-11-15T14:56:11.846-08:002013-11-15T14:56:11.846-08:00i don't know if you've seen this episode i...i don't know if you've seen this episode in german, but klaus is speaking in saxon - so it's pretty funny (and for me as a german way more funnier than the english version..)<br /><br />"lebenslangerschicksalsschatz" is in the german version simply "lebensschicksalsschatz" and "beinaheleidenschaftsgegenstand" is "beinahe ein und alles"<br /><br />grüße aus deutschland :DMaureen ♥https://www.blogger.com/profile/18240098428281967489noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-79369080508424913512013-07-24T02:56:08.688-07:002013-07-24T02:56:08.688-07:00I thought they chose it to be not so vulgar, but y...I thought they chose it to be not so vulgar, but your chain of implications seems to be quite convincing :)eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-16376829757983170252013-07-23T12:45:14.436-07:002013-07-23T12:45:14.436-07:00"Why Klaus names Ted's penis "Schnit..."Why Klaus names Ted's penis "Schnitzel"... well, this is absolutely obscure to me!". Maybe: Schnitzel -> Wiener Schnitzel -> Wiener -> http://www.urbandictionary.com/define.php?term=wienerAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-59020480078844034072013-04-19T01:33:10.569-07:002013-04-19T01:33:10.569-07:00Updated! :)Updated! :)eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-36862528034912669192013-04-19T01:27:02.288-07:002013-04-19T01:27:02.288-07:00My bad!!!! Thanks!My bad!!!! Thanks!eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-20968416274686948012013-04-18T16:26:06.759-07:002013-04-18T16:26:06.759-07:00Also, “Schatz” in this case means “dear.”Also, “Schatz” in this case means “dear.”Thomashttps://www.blogger.com/profile/09186340081791442502noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-74572426933222860862013-04-18T16:23:33.226-07:002013-04-18T16:23:33.226-07:00If anything, it should be der lebenslange Schicksa...If anything, it should be <b>der</b> lebenslange Schicksalsschatz.Thomashttps://www.blogger.com/profile/09186340081791442502noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-72673164105893859802013-04-17T23:29:19.457-07:002013-04-17T23:29:19.457-07:00Yeah, every day about 40 persons around the world ...Yeah, every day about 40 persons around the world "google" something related to this speech between Ted and Klaus :)<br />I updated the post with your clarification.<br />Thanks!eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-40018648060399876152013-04-17T12:20:41.828-07:002013-04-17T12:20:41.828-07:00Hello everybody and greetings from Germany,
I gue...Hello everybody and greetings from Germany,<br /><br />I guess I am not the only German who googled this episode after shown in TV today. All Shows get translated to German as said above and they mess it up every time. See Scrubs, Malcolm in the middle etc. By the way the actor's German is difficult to understand as well. <br />Just want to add one small detail. The word "Junge" means boy, not children. I would translate Schlauchmachendejungen with tube making (you to a) boy.<br /><br />CheersAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-54814743306342332012012-12-12T05:47:35.500-08:002012-12-12T05:47:35.500-08:00Servus Doremi,
thanks for your comment, I really a...Servus Doremi,<br />thanks for your comment, I really appreciated!<br /><br />About your question, as part of the English language, "Pardon My French" or "Excuse My French" are used when someone employs a foreign language (not necessarily French!) to say some profanity. <br /><br />In this case, Klaus instead of saying "Penis" or "Phallus" uses "Schlauchmachenjungen" a foreign (although made-up) word for it. So, in this sense, his "Perdon my French" is fully justified ;)<br />That's also why Ted, after Klaus's words, makes that slight face gesture as for saying:<br />"Never mind the vulgarity you just said, go on."<br /><br /><br />Yes, I asked my teacher and I discovered she is a fan of HIMYM as well! <br />The answer was these are made-up words and she added that saying something like that in public will simply make you look completely crazy!<br /><br />That's all. <br />Ciao und Fröhliche Weihnachten!eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-42326594044169650762012-12-11T14:10:41.382-08:002012-12-11T14:10:41.382-08:00Hello :)
I am from Austria and I've just wat...Hello :) <br /><br />I am from Austria and I've just watched this episode and I really had to laugh about the use of German language :D <br /><br />So epic how they pronounced the words. I also wondered a few seconds if I'm so bad in my on mother tongue that I don't know the made-up words. xD<br /><br />One question: Why does Klaus say "Pardon my French" after Schlauchmachendejungen? <br />And could it be that this word is used for phallus? <br /><br />Has your teacher already said something because of these words? :D <br />Yes, it just could be an advantage to know more languages!<br /><br /><br />Bye, <br />DoremiDoremihttps://www.blogger.com/profile/17290968403532746164noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-58234574144889371922012-09-28T08:40:43.313-07:002012-09-28T08:40:43.313-07:00Servus J,
Thanks to your precious contribution, t...Servus J, <br />Thanks to your precious contribution, this post became much more interesting!<br /><br />I know what you mean, it's pretty normal when success TV-shows or movies are not in your native language! Another reason to know more than one language!<br /><br />I haven't told my teacher about these words, but I simply suggested her to watch the new episode of How I Met Your Mother (I know she watches it ;) )<br /><br />Tschüss! <br />Eddie<br />eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-979697476942666482012-09-27T09:05:04.087-07:002012-09-27T09:05:04.087-07:00Hi Eddie,
first of all: feel free to integrate a...Hi Eddie, <br /><br />first of all: feel free to integrate any information from my post.<br />Do not get me wrong I love the show. We Germans are always portrayed as humorless but believe me I had a lot of fun watching the last episode. <br /><br />In Germany all series which are originally shot in a foreign language will be translated before the show premieres. I take every chance I get to watch several US-Shows in their original language. Many jokes and expressions get lost in the process of translation (lost in translation^^). <br /><br />Funny fact: it is an awkward situation when characters of the original series (for example Klaus) meet their german synchronous speaker. In this case Ted (after translation a "native" german speaker) meets Klaus (a native german speaker, too). A German speaking german with another German ... hmmm ;-) (not to mention the voices ...omg...)<br /><br />I remember in one episode of Scrubs the german version used danish or swiss to "translate" the german from the original series to the "german" in the german version. <br /><br />Ask your German Teacher anyway. He/She will certainly have fun with this "challenge". If your teacher responds with the sentence "challenge accepted" you know for sure he/she is knowing what you are talking of :)<br /><br />Greeting from GermanyAdminhttps://www.blogger.com/profile/15346859922214529492noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-27821995451860967052012-09-26T08:18:22.348-07:002012-09-26T08:18:22.348-07:00Ah, I also would like integrate your comment direc...Ah, I also would like integrate your comment directly into the post .. if you don't mind!eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-87519548422169699332012-09-26T08:12:15.476-07:002012-09-26T08:12:15.476-07:00Ich danke dir für deine Bemerkung!
For the record...Ich danke dir für deine Bemerkung!<br /><br />For the records, I made this post yesterday just after having watched the episode! <br />Clearly I wanted to update it later on because as you can see it looks like a list...<br /><br />If you hadn't had already told me, tomorrow I would have asked about the existence of Lebenslangeschicksalsschatz and Beinaheleidenschaftsgegenstand (omitting Schlauchmachenjungen :) ) directly to my German teacher!<br /><br />PS<br />I change the title of the from "Ted Mosby, Klaus and the Wisdom of German words!" to "Ted Mosby, Klaus and the funny use of the German language!". <br />It seemed much more appropriate :)<br /> <br />Viele Grüße aus Deutschland!<br /><br /><br />eddiehttps://www.blogger.com/profile/00548778584004731423noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-294578577862226617.post-21550879306664606632012-09-26T07:38:05.003-07:002012-09-26T07:38:05.003-07:00You are right! A great start in Season 8 but the a...You are right! A great start in Season 8 but the artificial use of the German language drives me crazy :)<br /><br />das Schnitzel = http://germanfood.about.com/od/meatbasedrecipesandmenu/r/wienerschnitzel.htm <br /><br />wunderbar = wonderful (check^^)<br />die Lebenslangeschicksalsschatz = made-up. There is no such word or phrase in the German language. <br /><br />The words "lebenslang" (lifelong) "Schicksal" (destiny) and "Schatz" (treasure) exist. You probably would not "glue" those words in English, would you ;-) "lifelongdestinytreasure"<br /><br />der Beinaheleidenschaftsgegenstand = and again: made-up. "Beinahe" (almost) "Leidenschaft" (passion)"Gegenstand" (thing/object)or "almostpassionobject" :)<br /><br />der Kindergarten =kindergarten <br /><br />die Schlauchmachenjungen = the tube making children (made-up, btw the translation is accurate but i´ve never seen children making tubes XD).<br /><br />die Leidenschaft =the love (the passion) <br />The love= Die Liebe<br />der Gegenstand = the thing<br /><br />There is no wisdom in made-up words BUT the idea behind them is just wunderbar :)<br /><br />Greetings from Germany<br />Adminhttps://www.blogger.com/profile/15346859922214529492noreply@blogger.com